Пришли они на Дальний Восток чуть ли не сорок тысяч лет назад. Жили и во время ледникового периода, когда Сахалин был полуостровом. Когда льды стали таять, поднялся уровень мирового океана, появился пролив, названный гораздо позднее Татарским, который разделили нивхов на сахалинских и материковых. Соответственно и два диалекта появилось, кто-то даже их называет языками.

— Я не согласна с этим. То, что два языка есть, это, скорее всего, версия Владимира Санги, классика нивхской литературы. Я считаю, что народ один был, есть и будет, — уверена Марина Тэмина кандидат исторических наук, преподаватель нивхского языка в Николаевском-на-Амуре промышленно-гуманитарном техникуме. – Преобладание амурского диалекта на Сахалине все-таки есть. Нивхи, живущие на севере Сахалина, практически говорят, газета там выходит на амурском диалекте. Мы их понимаем, они нас понимают. На юге Сахалина, на западном побережье – да, там свой говор.

Ярчайший представитель, носитель сахалинского диалекта — Владимир Санги, что касается Амура, то это в первую очередь Чунер Таксами, видный ученый, академик, Галина, нивхский этнограф, языковед, кандидат филологических наук, член-корреспондент РАЕН, столетие которых отмечали в прошлом году и на Сахалине, и в Николаевске-на-Амуре, и в Хабаровске, и в Санкт- Петербурге. Благодаря Галине Отаиной у нивхов появился алфавит. К его созданию она привлекла Владимира Санги. Нельзя не упомянуть и Марию Пухту – автор букваря на амурском диалекте нивхского языка. Эти люди внесли огромный вклад в сохранении и изучение нивхской культуры и языка

Нижнеамурье

Марина Тэмина одно время жила в Хабаровске. Как-то ее пригласили в Николаевск-на-Амуре преподавать нивхский язык. В один момент собрала вещи и переехала. Климат более суровый, цены выше. Почему?

— Начать нужно с того, что я родом с Нижнеамурья. Мама родила меня в преклонном возрасте. Жили мы в селе Коль-Никольске. Села уже нет. Известен он тем, что там жил Позвейн — проводник Геннадия Невельского. Именно он с земляками обратился с просьбой забрать под покровительство российской империи наши нивхские земли. Позвейн был не только переводчиком и проводником, но и дважды участвовал в санкт-петербургской выставке декоративно-прикладного искусства. За нивхские изделия был награжден царским кафтаном и царским кафтаном и орденом Святой Анны.

Язык у нивхов сложнейший. Так исторически сложилось, что представители этого народа легко обучались другим языкам – говорил по-ульчски, по-нанайски, по-айнски, а позднее и по-русски. А вот нивхский язык знали единицы из представителей соседних народов.

В конце 60-х годов прошлого столетия началась кампания по укрупнению сел и деревень. Итогом этого село пришло в упадок, отец Марины умер, и семья переехала в село Макаровка.

— Фактически я считаю, что Макаровка – моя Родина. Там прошло все мое детство. С мамой мы говорили на родном нивхском языке. Нас в семье семеро детей. Я последняя, седьмая. Старшие сестры и брат учились в интернате, но на бытовом уровне сохранили знание родного языка.

— Со своими детьми говорят по-нивхски?

-К сожалению, нет. Мои племянники — дети из смешанных браков.

В поселке Пуир Марина закончила восьмилетнюю школу, среднее образование получила в селе Красное, расположенное поблизости от Николаевска-на-Амуре. После этого ее направили по целевому набору учиться в Хабаровский педагогический институт.

-Я подвала документы на исторический факультет. Считала тогда, то история ближе и роднее. Но там оказался огромный конкурс и нас переориентировали на иностранные языки, поэтому я поступила на немецкий и английский языки, о чем я очень даже не жалею. Тем не менее, судьба меня свела с историей, почему я и являюсь кандидатом исторических наук по специальности «Этнография». Язык и этнография связаны.

Учебные пособия

Марина Тэмина – автор монографии «Медвежий праздник нивхов Амура и Сахалина», учебных пособий по нивхскому языку для третьего и четвертых классов.

— Из-за того, что произошли изменения в системе образования, в связи с введением государственных стандартов, одно из требований — обновление учебных пособий. Работа над новыми учебными пособиями началась по инициативе Валентины Шабельниковой, вице-президента Ассоциации коренных малочисленных народов Севера Хабаровского края, уполномоченного представителя коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока по Хабаровску, в 2016-м году. Именно она сдвинула эту работу с мертвой точки, активизировала учителей и носителей родных языков. Были созданы авторские коллективы. Я вошла в один из них. Фактически мы работали над учебными пособиями вдвоем. Я и Альбина Юшкина. Она аутент — носитель нивхского языка, долгое время работала учителем. Живет в маленьком селе Нижнее Пронге Николаевского района. Альбина – автор букваря учебного пособия для второго класса.

Нивхский язык

Нивхский язык не похож ни на один из языков в мире. Одни находят далеких родственников среди индейских языков, когда-то считали его родственным тунгусо-маньчжурским языкам. В Стране восходящего солнца считают некоторые ученые первопредком японского языка. Большая часть ученых относят нивхскую речь к палеоазиатским языкам.

— Я- то на нем говорю с детства, изучаю его и не считаю сложным, а вот когда начинаешь учить других, понимаешь, насколько он непрост. Во-первых, фонетические сложности. Есть звуки придыхательные. Нужен хороший слух, чтобы различать их. Сложны и заднеязычные звуки. Есть два времени: настоящее прошедшее и будущее. Это легко.

Но меня до сих пор мучает вопрос. В амурском диалекте есть сложная система слов отрицания, в сахалинском диалекте такого нет. Есть система отрицания с аналитическими подвидами и система с синтаксическими подвидами. Например, такое предложение «Я не хочу лимонад», можно сформулировать пятью-шестью способами.

Я не знаю, почему так, с чем это связано, зачем столько форм выражения отрицания, когда можно использовать только одну? Видимо, сказалась система запретов, которая и наложила отпечаток на язык.

Жизнь нивха, согласно традиционным воззрениям, жестко регламентирована. «Шаг влево — шаг вправо» — табу. Нельзя было рубить деревья, нельзя было копать землю и т. д. Может быть, из-за этого этот небольшой древнейший народ сохранился, дожил до наших дней.

В нивхском языке 26 систем счета.

— Людей мы счетом одним счетом, животных – другим, связки юколы – третьим. Разные слова используются для счета мелких, круглы, продолговатых предметов, кстати, как в японском языке.

    Поделитесь своим мнением...